生活常识网生活常识网生活常识网

欢迎光临
我们一直在努力

英文合租合同范本(合集9篇)

英文合租合同范本 第1篇

一、出租人: (“甲方”)

landlord: (part a )

二、承租人: (“乙方”)

tenant: (part b )

三、租赁范围及用途:

tenancy:

甲方同意将其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。

party a hereby agrees to lease its property located at

___________________________________in good and tenantable condition to party b for residential use.

乙方应将出租房屋用作住宅用房。

the leased property shall be used by part b for residential purpose.

四、租赁期:

term of tenancy:

租赁期为_____年,自 年 月____日起至_______年____月____日止。

the tenancy shall be for a term of years,commencing on ______________and expiring on __________________.

租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如

期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。

on expiry of the tenancy, if party b has not exercised its option to renew this agreement in accordance with this clause,party a has the right to repossess the entire leased property,and party b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the expiration of this agreement.

五、租金:

rent

双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。

the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb___________yuan per month, which rent includes all management fee.

支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。

party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.

所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:

账号:____________________户名:______________开户行:____________________

all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by bank transfer rmb to party a's following account.

account no:________________________,user name:_____________bank:___ ________ __

六、保证金:

security deposit:

为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。

to ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 10 days when the execution of this agreement a security for party b’s obligations hereunder. when party b move in,party b pay one month’s rental in the amount of___________with 10days.

除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。

unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon expiration or soonder detemination of this agreement provide that party b has vzcated the leased property and settled all related charges. if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.

七、其他费用:

other charges:

乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。

during the term of tenancy,party b is responsible for paying the charges in relation to water, electricity, gas,telephone charges on the basis of the amount of such utilities party b uses. such charges shall be paid when due according to the invoice therefore received by party b from the management company or relevant authority every month.

八、甲方的责任:

party a’s obligations:

甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。

party a shall deliver on schedule to party bvacant possession of the leased property including the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for party b’s use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)

租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。

party a shall not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party b’s quiet enjoyment of the leased property.

在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。

proviede that party b pays the rent and performs and observes party b’s terms and conditions in accordavce with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.

租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。

party a agrees to repair and maintain the structure,drains, pipes and cables, in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.

九、乙方的责任:

party b’s obligations:

乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。

party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement.

乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。

paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party b’s negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessorties suffer any damage(fair wear and tear excepted ),party b shall be responsible for compensating party a for such damages.

乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放_法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。

party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own…party b shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any admages of losses as result thereof.

未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。

without party a’s prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.

十、违约处理:

breach of agreement :

甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,构成违约,应承担相应的违约责任。双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币____________元。

if either party a or party b fails to perform its obligations hereunder ,it shall constitute a breach of this agreement and the defaulting party shall be liable for the liabilities resulting from such breach. the parties agree that the party in breach shall pay the other party compensation ____________________for the direct loss and damage suffered by the other party as result of such breach .

乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予返还;

party a shall have the right to terminage this agreement ,repossess the leased property and forfeit the security deposit if party b commits one of the following:

a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋擅自转租;

sublets the leased property without party a’s written consent;

b.未得甲方同意将出租房擅自拆改结构或改变用途的:

alters the structure of the leased property or uses the leased property other than for the purpose started herein without party a’s consent;

c.无故拖欠租金超过三天(除双方就本合同存在争议除外)。

fails to pay rent without any reason for more than thirty (30)days after the due date except where there is a dispute in respect of this agreement.

十一、适用法律:

applicable law:

本合同的成立,其有效性、结实、签署和解决与其他有关的一切纠纷均应受中国法律的管辖并依据中国法律解释。

the formation of this agreement ,its validity,interpretation,executiong and settlement of any disputes arising hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of the people’s republic of china.

十二、争议的解决:

dispute resolution:

凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和_仲裁法进行仲裁。仲裁解决是终局的,对双方都有约束力。

in the case of disputes arising over this agreement of any matters related hereto ,the parties shall negotiate in good faith to resolve such such negotiation fails, the parties shall submit the dispute to arbitration by the china international economic and trade arbitration commission in accordance with its arbitration rules and the arbitration law of the people’s republic of decision of the arbitration body is final and shall be binding on the parties hereto.

十三、其他

others:

本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

if this agreement it unclear with respect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.

本合同由中、英文写成,两种文本具有同等效力。

this agreement is written both in the chinese and english versions shall be equally authentic.

本合同经双方签字后立即生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本合同另有约定除外,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto an registration with the relevant and except as provided in this agreement ,this agreement may not bye terminated or amended without the consent of both are two(2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.

本合同于__________年 月_____日签订。

this agreement was signed in __________________on ________________

甲方: 乙方:

partya: partyb:

盖章: 盖章:

seal: seal:

地址: 地址:

address: address:

电话: 电话:

telephone number: telephone number:

传真: 传真:

英文合租合同范本 第2篇

这篇《:租赁合同中英文》是合同圈为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!!

出租方(甲方)Lessr (hereinafter referred t as Party A) :承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred t as Party B) :根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在*等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。In ardane with relevant hinese laws 、derees and pertinent rules and regulatins ,Party A and Party B have reahed an agreeent thrugh friendly nsultatin t nlude the fllwing 一、 物业地址 Latin f the preises甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。Party A will lease t Party B the preises and attahed failities all wned by Party A itself, whih is lated at _______________________________________ __________________________ and in gd nditin fr_____________ .二、 房屋面积 Size f the preises出租房屋的登记面积为_________*方米(建筑面积)。he registered size f the leased preises is_________square eters (Grss size).三、 租赁期限 Lease ter租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。he lease ter will be fr _____(nth) _____(day) _______(year) t ________(nth) _____(day) _______(year). Party A will lear the preises and prvide it t Party B fr use befre _____(nth) _____(day) _______(year).四、 租金 数额:双方商定租金为每月***_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。Aunt: the rental will be ____________per Party B will pay the rentalt Party A in the fr f ____________in 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Payent f rental will be ne installent everynth(s). he first installent will be paid befre_______(nth)______(day)__________(year). Eah suessive installent will be paid_____________eah Party B will pay the rental befre using the preises and attahed failities (In ase Party B pays the rental in the fr f reittane, the date f reitting will be the day f payent and the reittane fee will be brne by the ) Party A will issue a written reeipt after reeiving the 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。In ase the rental is re than ten wrking days verdue, Party B will pay perent f nthly rental as verdue fine every day, if the rental be paid 15 days verdue, Party B will be deeed t have with drawn fr the preises and breah the In this situatin, Party A has the right t take bak the preises and take atins against party B's 五、 保证金 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金*** _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantying the safety and gd nditins f the preises and attahed failities and aunt f relevant fees are settled n shedule during the lease ter, party B will pay _________t party A as a depsit befre _____(nth) _____(day) _______(year). Party A will issue a written reeipt after reeiving the 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unless therwise prvided fr by this ntrat, Party A will return full aunt f the depsit withut interest n the day when this ntrat expires and party B lears the preises and has paid all due rental and ther 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。In ase party B breahes this ntrat, party A has right t dedut the default fine, pensatin fr daage r any ther expenses fr the depsit . In ase the depsit is nt suffiient t ver suh ites, Party B shuld pay the insuffiieny within ten days after reeiving the written ntie f payent fr Party 六、 甲方义务 bligatins f Party 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。Party A will prvide the preises and attahed failities (see the appendix f furniture list fr detail) n shedule t Party B fr 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。In ase the preise and attahed failities are daaged by quality prbles, natural daages r disasters, Party A will be respnsible t repair and pay the relevant 甲方应确保出租的房屋享有出租的**,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。Party A will guarantee the lease right f the therwise, Party A will be respnsible t pensate Party B's 七、 乙方义务 bligatins f Party 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。Party B will pay the rental, the depsit and ther expenses n 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。Party B ay derate the preises and add new failities with Party A's When this ntrat expires, Party B ay take away the added failities whih are revable withut hanging the gd nditins f the preises fr nral 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。Party B will nt transfer the lease f the preises r sublet it withut Party A's apprval and shuld take gd are f the therwise, Party B will be respnsible t pensate any daages f the preises and attahed failities aused by its fault and 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。 Party B will use the preises lawfully arding t this ntrat withut hanging the nature f the preises and string hazardus aterials in therwise, Party B will be respnsible fr the daages aused by 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。Party B will bear the st f utilities suh as uniatins, water, eletriity, gas, anageent fee n tie during the lease 八、 合同终止及**的规定 erinatin and disslutin f the 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。Within tw nths befre the ntrat expires, Party B will ntify Party A if it intends t extend the In this situatin, tw parties will disuss atters ver the 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。When the lease ter expires, Party B will return the preises and attahed failities t Party A within Any belngings left in it withut Party A's previus understanding will be deeed t be abandned by Party In this situatin, Party A has the right t dispse f it and Party A will raise n 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。his ntrat will be effetive after being signed by bth Any party has n right t terinate this ntrat withut anther party's Anything nt vered in this ntrat will be disussed separately by bth parties九、 违约及处理 Breah f the 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为***___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。During the lease ter, any party wh fails t fulfill any artile f this ntrat withut the ther party's understanding will be deeed t breah the Bth parties agree that the default fine will In ase the default fine is nt suffiient t ver the lss suffered by the faultless party, the party in breah shuld pay additinal pensatin t the ther 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民**提**讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。Bth parties will slve the dis*s arising fr exeutin f the ntrat r in nnetin with the ntrat thrugh friendly In ase the agreeent annt be reahed, any party ay suit the dis* t the urt that has the jurisditin ver the 十、 其他 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。Any annex is the integral part f this he annex and this ntrat are equally 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。here are 2 riginals f this Eah party will hld 1 riginal(s) 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:ther speial ters will be listed bellws:____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________甲 方:Party A证件号码:ID N联络地址:Address电 话:el:代 理 人:Representative:日 期:Date:

英文合租合同范本 第3篇

Pursuant to art. 229 CL, a change in the leased object’s ownership does not affect the validity of the lease contract.

The effect of this principle is that, during the period of the lease contract, even if the lessor sells the leased object to a third party, the lease contract remains binding between the third party and the lessee.

翻译:

根据合同法第229条,租赁物所有权的变更不影响租赁合同的有效性。

这一原则的效力是,在租赁合同期间,即使出租人将租赁物出售给第三人,租赁合同仍对第三人和承租人具有约束力。

标注:

validity:n.有效性 the quality of having legal force or effectiveness

remain:stay the same; remain in a certain state v.停留,留待;继续,依然

~in force仍属有效/~in suspense 悬而未决,停而未决

[拓展]suspension,之前有说过suspention和interruption的区别,一个是中止一个是暂停

一个效力待定的合同叫做 a pending contract

诉讼中止叫做suspension of litigation

有没有发现这两个单词好像长的有、、像?

所有女生,来喽——

词根pend,pens(pond,penc) = hang悬挂

啥感觉呢,就是这个亚子

风一吹,别人根本不知道你是在上吊还是在荡秋千~

这种摇摇摆摆,jio不沾地的感觉就是pending的感觉

回到上文,效力待定的合同在被追认或被撤销之后就不pending了;诉讼中止的事由没了之后也就不再pending了

binding:a. 附有义务的,有效的,有约束力的;executed with proper legal authority

binding authority 〈美〉有拘束力的(法律)根据指法官在裁决案件时必须加以考虑的法律根据,如制定法的规定,或本州上级法院所作的判决。

下一更预告:买卖不破租赁的例外与承租人的优先购买权

努力はウソをつく、でも無駄にならない

喜欢我就来找我玩叭!指路公众号→法森森

英文合租合同范本 第4篇

出租人(下称甲方):

身份证号:

承租人(下称乙方):

身份证号:

乙方为合法用房之需要,就租用甲方房屋事宜,双方经充分协商,达成如下一致协议条款。

一、租赁物及用途:甲方愿意将拥有完整所有权及处分权的座落 于 面积约为 平方米的房屋租赁给乙方使用。乙方愿意承租上述房屋,保证在约定范围内使用房屋,并不得进行违法活动及超经营范围从事活动。

二、租赁期间:乙方租赁甲方房屋的期限为 ,自_____ 年_____月_____日起至_____ 年_____ 月_____日止。

经双方协商同意后本协议书提前解除或终止的,租赁期间不受前款限制。

三、租赁费用及给付:乙方租用甲方房屋的年租金为 元/年,采取先付租金后使用的原则,按年缴纳。乙方在签订本协议书的同时给付第一年租金 .乙方所用水、电、煤气、物管、清洁等相关生活费用由乙方自行承担,并按时缴纳,逾期造成停水停电的,由乙方承担全部责任。

四、甲方的权利和义务:

1、甲方有权按约定收取租赁费用及乙方应承担的费用;

2、甲方应按约定条件及时将租赁房屋交乙方合理使用;

五、乙方的权利和义务:

1、乙方应按约定用途使用所租用的房屋并及时给付租金及其他应承担的费用。

2、乙方对房屋进行任何装修或增设他物可能影响甲方房屋结构或安全的,应事先征得甲方的书面同意,并不得破坏房屋结构。

3、乙方不得用承租房屋进行违规经营或违法活动,损害公共利益。

4、乙方应尽善良管理职责,合理使用甲方的房屋、附属设施及有关财产。

5、乙方不得以甲方名义对外进行活动,不得作出任何有损甲方利益的行为。

6、乙方不得转让、抵押甲方财产,亦不得以甲方财产为他人提供担保。

六、协议的解除、终止及违约责任

本协议书约定的租赁期限届满时,本协议书自行终止。若经双方协商同意延期的,缴纳相关租金费用后按本协议条款自动延期。

本协议书履行过程中,双方一致同意提前终止履行协议的,本协议书提前解除。

符合本协议书约定的其他条件的,本协议书终止履行。 乙方擅自违反本协议书的,甲方有权解除协议提前终止协议履行, 且乙方缴纳的房屋押金不予退还。

七、其它约定

1、协议书履行期间,承租房屋由乙方负责日常维护管理。除乙方正常使用该租赁房屋及屋内家电之外,对于非人为因素造成的租赁房屋及屋内家电的损坏,甲方应及时给予维修完善以保证其正常使用,其相关费用由甲方承担。

2、协议提前解除或终止的,乙方未能在约定的期限内及时办理移交手续的,甲方有权直接接受所出租房屋并清理出乙方财物等,由此引起的一切后果由乙方承担。

3、协议期限内若遇拆迁、改制、破产或其他非甲方原因导致无法继续履行协议的,甲方应提前一个月通知乙方终止本协议书履行,双方互不承担违约责任,双方按实际天数结算租金及乙方应承担的费用。

4、财产移交清单为本协议书的组成部分;乙方的有关身份证明文件影印件为本协议书的附件。

5、其他:

八、若因本协议书履行产生争议的,由双方协商解决;协商不成的,由房屋所在地人民法院诉讼解决。

九、本协议书经双方签字或盖章后生效。

十、本协议书一式二份,双方各执一份。

甲 方: 乙 方:

年 月 日

英文合租合同范本 第5篇

这篇《中英文经销协议范本》是合同圈为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!!

经销协议(中英文)

经双方友好协商,甲方愿意委任 作为在 销售其产品的经销商。为了明确双方的**和义务,特订立本协议。甲方:%%公司(以下简称甲方) 受委任方: (以下简称乙方)地址: 地址:电话:传真:Eail:第一条、双方关系:在本协议的有效期内,甲方和**公司的关系纯属卖方和买方的关系。本协议不产生**权,任何一方不能向第三者**另一方,若由此而致使另一方受损,则越权的一方须承担赔偿责任和法律责任。第二条、产品。本协议所称的产品,系指甲方所制造的产品。第三条、经销权甲方给予**公司在 的范围内以进口并销售其产品的**。第四条、专营权除**公司外,甲方不得再委任 范围内的其它公司为其经销商和**商。第五条、价格甲方必须向乙方提供惠的价格。惠的价格即必须低于正常贸易的价格。第六条、交易方式发生在双方间的每一笔交易都必须订立合同,双方均须受到每一个合同的约束。第七条、卖方责任 自费向乙方提供新产品的样品,每个样品为1-2个。 同意乙方在进行业务推广时向客户介绍甲方的网站,并表明其经销的身份。 在协议的有效期限内:甲方如获得专利产品的注册、或商标、或其他商业标志,均须立即向乙方提供。 甲方必须将希望与其建立商业关系的 境内新客户转给乙方。 不断提供有助于推销产品的意见和资料。第八条、经销商责任 自费维持一个有经营能力的机构,切实地为甲方推销产品。 自费参加一些交易会或制作为了推销甲方产品的网站、目录等广告物。 在本协议的有效时限内,第一年的每个月的交易额必须达到 万美元,以后每年递增2% 向甲方提供一个由甲方认可的银行为结算银行。 不得购买和销售其他公司的同类产品 不断地向甲方提供**相关的商业**第九条、有效时限本协议自_____生效,有效期为___年。期满前三个月内,双方如未能在续签本协议上达成一致,则本协议在期满时自动失效,双方再不受其约束。第十条、违约本协议的任何一方发生了违约行为,另一方得以书面的形式通知其纠正。如若违约一方在三个月内仍未纠正其违约行为,则另一方有权中止本协议。第十一条、一般条款 不可抗力:本协议的任何一方如遭遇到所力不能及的事由,以致全部或部份无法履行本协议,则可在下列范围内**其责任。如:火灾、水灾、海啸、地震、雷击、台风、旋风、疫病、爆炸、机械事故、战争、_、制裁、劳工纠纷或*的**性行为,或其它的确实非人力所能抗拒的原因。但一方必须将得到*或有关机构证明的不可抗力原因的书面通知,以最快的速度送达另一方并直到另一方确认收到该通知时为止。 转让:本协议在任何一方在未征得另一方以书面的方式明确表示同意之前,任何涉及本协议所规定的**和义务的转让均属无效。 商业机密本协议的任何一方均不得在有效期内及期满的一年内向第三者泄漏双方之间的商业秘密,若由此而造成另一方的利益损失,则另一方有追索泄漏商业秘密一方的经济责任的**。 仲裁凡因本协议或其相关的事情而导致争执时,双方应当友好协商解决,解决不成,应提请*贸易促进委员会进行仲裁,该仲裁是终局的,双方由于进行仲裁而发生的合理费用均由败诉方负担。 协议文本本协议以英文和中文两种文字书就,如若两种文字在字义上产生抵触时,必须按照两种文字的意义做出折中判断。本协议一式 份, 双方各执一份。本协议经双方签字后将于所约定的时间生效。签订地点甲方 乙方英文:he fllwing agreeent fr are fr referene nly, befre sign, bth parties have the right t ake aendent n any ter in the fllwing Distribute Agreeenthrugh the friendly negtiatin f bth parties, Party A agree t appints sell Party A’s prduts as the exlusive distributrs in . In rder t ake the right and bligatin f bth parties lear, nlude this agreeent Parties t this ntrat are as fllws:%%, Ltd (hereinafter referred t as Party A) Address:el:Fax:Eail:pany (hereinafter referred t as Party B)Address:el:Fax:Eail:Artile 1, Relatin between bth parties:During the perid f validity, the relatin between Party A and pany is purely the relatin between the buyer and the agreeent desn’t bring the attrneyship, either party an’t n behalf f anther party t the third party, if therefr ause lsing t the ther party, he party wh ging beynd his purview ust undertake t pensate respnsibility and law's respnsibilityArtile 2, referred in this agreeent are tys, statinery and ther prduts Party A 3, Distributin rightParty A give pany exlusive right f iprt and sell his prduts in the range f .Artile 4, Exlusive rightExept fr pany, Party A an’t appint ther pany as his distributr and agent in the range f .Artile 5, PriesParty A ust ffer the st favurable pries t Party he st favurable pries ust be lwer than nral trading 6, rade ethdA ntrat shule be signed n every business between bth parties, bth parties shuld subjet t every 7, Respnsibility f the ffer new prduts saples t Party B at his wn expense, eah saple is 1 t 2 Agree that Party B intrdues Party A's website t the uster when prting business, and shw his identity f exlusive During the validity perid f agreeent: If Party A get register f liensed prduts, r brand nae r ther business sybl, ust ffer t Party B Party A shuld transfer the new usters wh want t establish business relatinship with Party A in the range f t Party ffer suggestin and aterials ntributing t prting the sale f prduts 8, Respnsbility f aintain a rganizatins with anageent ability at his wn expense, prte the sale f prduts fr Party A Partiipate in se fairs r ake advertise aterial suh as website, prdut atalg in rder t prte Party A's prduts at his wn During the validity f this agreeent, business aunt f eah nth in the first year ust reah USD, and inrease prgressively 2% every year Party A ffer a bank whih apprved by Party A as settleent an’t purhase r sell siilar prduts f ther ffer related desti business infratin t Party A 9, Valid tie liithis agreeent es int fre sine the , the ter f validity is the tw Parties an’t agree t re-sign this agreeent three nths befre the expiratin f this agreeent, then this agreeent will be invalid when it expires and the tw parties will nt restrited by it any Artile 1, Breah f ntratIf a nnpliane has taken plae t either party f this agreeent, anther party shuld infr hie t rret by If delinquent partiy d nt rret its nnpliane yet within three nths, then anther party has the right t disntinue this General Fre ajeure lauseIf either Party At this agreeent experienes an inident ut f strength s as t be disable t perfr this agreeent in whle r in any part f bligatin under this agreeent, an release its respnsibility in the fllwing Suh as fire, flds, tsunai, earthquake, striking by lightning, typhn, whirlwind, epidei disease, explding, ehanial aident, war, rebellin, punishing, labrer’s dis* r pliy atin f gvernent r ther reasn that really the ipersnal fre an be the party shuld get the written ntie f fre ajeure reasn ade by the gvernent r relevant rganizatins and send t anther Party At the quikest speed until anther party shuld infr t nfir ransfern this agreeent, befre anther Party Agrees learly in an written way, any transfer f either party whih invlves right and bligatin f this agreeent stipulates is Business SeretIn the perid f validity and ne year after expired, either party f this agreeent shuldn’t let ut the business seret between bth parties t the ther persn,if lead t the fat therefr that the interests f anther Party Are lst, anther party has right f deanding the eni respnsibility f the party whih lets ut business ArbitratinWhile resulting in disagreeing beause f this agreeent r its relevant thing, the tw parties shuld nsult and slve in a friendly way, if an’t slve, shuld subit t hina unil fr the Prtin f Internatinal rade ( PI ) fr arbitrating, the arbitratin is the end, the ratinal expenses that happened between bth parties beause f arrying n arbitratin are brn by party lsing the Agreeent exthis agreeent is written bth in English and hinese, if there is nflit between tw kinds f languages n the eaning f wrd, an eleti judge shuld be ade arding t the eanings f tw kinds f agreeent is in , eah party hlds agreeent will e int fre in appinted tie after bth parties f A Party B

商铺租赁合同中英文 (菁华1篇)(扩展6)

——中英文销售合同 (菁华1篇)

英文合租合同范本 第6篇

这篇《精选中英文租赁合同范文》是合同圈为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!!

租赁合同LEASE NRA出租方(甲方)Lessr (hereinafter referred t as Party A) :承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred t as Party B) :根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在*等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。In ardane with relevant hinese laws 、derees and pertinent rules and regulatins ,Party A and Party B have reahed an agreeent thrugh friendly nsultatin t nlude the fllwing 一、 物业地址 Latin f the preises甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。Party A will lease t Party B the preises and attahed failities all wned by Party A itself, whih is lated at _______________________________________ __________________________ and in gd nditin fr_____________ .二、 房屋面积 Size f the preises出租房屋的登记面积为_________*方米(建筑面积)。he registered size f the leased preises is_________square eters (Grss size).三、 租赁期限 Lease ter租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。he lease ter will be fr _____(nth) _____(day) _______(year) t ________(nth) _____(day) _______(year). Party A will lear the preises and prvide it t Party B fr use befre _____(nth) _____(day) _______(year).四、 租金 数额:双方商定租金为每月***_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。Aunt: the rental will be ____________per Party B will pay the rentalt Party A in the fr f ____________in 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Payent f rental will be ne installent everynth(s). he first installent will be paid befre_______(nth)______(day)__________(year). Eah suessive installent will be paid_____________eah Party B will pay the rental befre using the preises and attahed failities (In ase Party B pays the rental in the fr f reittane, the date f reitting will be the day f payent and the reittane fee will be brne by the ) Party A will issue a written reeipt after reeiving the 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。In ase the rental is re than ten wrking days verdue, Party B will pay perent f nthly rental as verdue fine every day, if the rental be paid 15 days verdue, Party B will be deeed t have with drawn fr the preises and breah the In this situatin, Party A has the right t take bak the preises and take atins against party B's 五、 保证金 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金*** _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantying the safety and gd nditins f the preises and attahed failities and aunt f relevant fees are settled n shedule during the lease ter, party B will pay _________t party A as a depsit befre _____(nth) _____(day) _______(year). Party A will issue a written reeipt after reeiving the 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unless therwise prvided fr by this ntrat, Party A will return full aunt f the depsit withut interest n the day when this ntrat expires and party B lears the preises and has paid all due rental and ther 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。In ase party B breahes this ntrat, party A has right t dedut the default fine, pensatin fr daage r any ther expenses fr the depsit . In ase the depsit is nt suffiient t ver suh ites, Party B shuld pay the insuffiieny within ten days after reeiving the written ntie f payent fr Party 六、 甲方义务 bligatins f Party 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。Party A will prvide the preises and attahed failities (see the appendix f furniture list fr detail) n shedule t Party B fr 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。In ase the preise and attahed failities are daaged by quality prbles, natural daages r disasters, Party A will be respnsible t repair and pay the relevant 甲方应确保出租的房屋享有出租的**,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。Party A will guarantee the lease right f the therwise, Party A will be respnsible t pensate Party B's 七、 乙方义务 bligatins f Party 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。Party B will pay the rental, the depsit and ther expenses n 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。Party B ay derate the preises and add new failities with Party A's When this ntrat expires, Party B ay take away the added failities whih are revable withut hanging the gd nditins f the preises fr nral 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。Party B will nt transfer the lease f the preises r sublet it withut Party A's apprval and shuld take gd are f the therwise, Party B will be respnsible t pensate any daages f the preises and attahed failities aused by its fault and 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。 Party B will use the preises lawfully arding t this ntrat withut hanging the nature f the preises and string hazardus aterials in therwise, Party B will be respnsible fr the daages aused by 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。Party B will bear the st f utilities suh as uniatins, water, eletriity, gas, anageent fee n tie during the lease 八、 合同终止及**的规定 erinatin and disslutin f the 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。Within tw nths befre the ntrat expires, Party B will ntify Party A if it intends t extend the In this situatin, tw parties will disuss atters ver the 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。When the lease ter expires, Party B will return the preises and attahed failities t Party A within Any belngings left in it withut Party A's previus understanding will be deeed t be abandned by Party In this situatin, Party A has the right t dispse f it and Party A will raise n 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。his ntrat will be effetive after being signed by bth Any party has n right t terinate this ntrat withut anther party's Anything nt vered in this ntrat will be disussed separately by bth parties九、 违约及处理 Breah f the 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为***___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。During the lease ter, any party wh fails t fulfill any artile f this ntrat withut the ther party's understanding will be deeed t breah the Bth parties agree that the default fine will In ase the default fine is nt suffiient t ver the lss suffered by the faultless party, the party in breah shuld pay additinal pensatin t the ther 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民**提**讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。Bth parties will slve the dis*s arising fr exeutin f the ntrat r in nnetin with the ntrat thrugh friendly In ase the agreeent annt be reahed, any party ay suit the dis* t the urt that has the jurisditin ver the 十、 其他 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。Any annex is the integral part f this he annex and this ntrat are equally 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。here are 2 riginals f this Eah party will hld 1 riginal(s) 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:ther speial ters will be listed bellws:____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________甲 方:Party A证件号码:ID N联络地址:Address电 话:el:代 理 人:Representative:日 期:Date:

商铺租赁合同中英文 (菁华1篇)(扩展5)

——租赁合同范本中英文 (菁华2篇)

英文合租合同范本 第7篇

租赁合同是指住房出租人和承租人在租赁住房时签订的、用来明确双方**和义务的协议。这里给大家分享一些关于物品租赁合同范本中英文,希望对大家有所帮助。

出租人LESSOR: ______________

(以下简称甲方Hereafter referred to as “PARTY A”)

电话Tel:______________ 手机Mobile:______________

承租人LESSEE:

(以下简称乙方Hereafter referred to as “PARTY B”)

通讯地址Mail Add:

电话Tel: 传真Fax:

住客姓名The occupants of the premises will be:

甲、乙双方经协商一致,订立本合同。合同内容如下:

This lease has been mutual agreed and set up by PARTY A and PARTY B as the following:

1 出租物业

The Premises to be leased are described as follows:

地址Location:

面积Area:

电话Tel: _____条IDD直线, ____ IDD lines

2 租金

Rental:

租金每月为 元整, 形式支付

PARTY B shall pay as rent the sum of ; per

租金包括家具和电器的配置(详见附件), 供暖费, 物业管理费、水费,电费,+煤气费、健身卡、卫星收视费。 The Rent includes the Furniture、the Electrical Appliances (see Appendix A), Heating Fee, Management fee,water fee , electricity fee, gas fee,Fitness card,Satellite TV service

租金应在入住前及此后每月的 号前支付。甲方应在收到租金后向乙方开具正式**。甲方应每月提前向乙方发出支付租金的书面通知。

The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be paid before the th of each succeeding 1 month’ PARTY A shall issue to PARTY B official invoice (Fapiao) upon receiving the Party A shall send prior written notice to Party B for monthly rental payment

租金以***支票或转账形式支付.

Rental is payable in Ren Min Bi by check or by bank

在本租约有效期内,租金不予调整。

Rent will not be modified during the term of this Lease

3 押金 Deposit:

乙方须支付相当于两个月房租的押金(即RMB ), 以***支票或转帐形式支付)。甲方应在收到押金后向乙方开具**收据。

A deposit of two (2) months’ equivalent rental (RMB ) shall be paid by PARTY B in RMB by check or by bank PARTY A shall issue to PARTY B official receipt upon receiving the

押金在合同终止后10天内由甲方以相同币种全额退还给乙方(不计利息)。如果延期返还,则每延期一日,按每日万分之四支付给乙方利息。

The deposit shall be refundable in full amount in 10 days after the contract expiration, in same currency and excluding interest In case PARTY A delays the refund of the deposit, PARTY A shall pay interest to PARTY B at the rate of % per day of

甲方应按时付清各种帐单。若以上出租房屋及其家具、设备等因乙方原因出现遗失或非正常的损坏,乙方应负责赔偿。

PARTY A shall pay off on time all the bills In case there is any loss or unusual damage to the furnishings, contents or the rental premises due to PARTY B’ s reason, PARTY B shall compensate for

4 租期

Lease term:

乙方租用出租房屋期限为 1 年,即自 年 月 日至 年 月 日。

From 16 July 20xx to 15 July 20xx for one (1)

5 出租人的责任

PARTY A’s obligation:

3甲方声明及保证甲方为该出租房屋的合法拥有人,有合法地位出租此房屋,并就出租事宜已取得有关方面的批准。

PARTY A assures to be the legal owner of the leased premises, to have the necessary legal capacity to lease it, and PARTY A’ action has been ratified by the authorities

租赁期内,若甲方出售该出租房屋导致该出租房屋所有权发生转移,甲方须保证本合同能继续执行。

In case PARTY A sells the premises during the lease which leads to the premises ownership be transferred, PARTY A shall ensure that the said contract will be implemented

甲方须按时将清洁状况良好的出租房屋交付乙方使用,保证在租赁期内出租房屋内的各项设施能正常使用。

PARTY A shall hand over the said premises to PARTY B on time and assure the said premises will be cleaned and in good status during the lease

甲方有义务负责出租房屋及设施的正常维护和保养,如房屋或设施非因甲方原因出现故障,甲方应在收到乙方通知后***(24)小时内自行或通过其他方式解决故障,否则,乙方有权雇佣第三方进行维修,由甲方承担所有费用并承担相关责任。由于不可抗力(如地震、台风、洪水、非人为的火灾等)、自然损耗或乙方以外的原因造成的损坏,亦由甲方承担有关费用。

PARTY A shall bear the responsibility of the said premises’ normal repairs and maintenance, and pay the cost In case the premises or facilities are in bad conditions not due to the reason of PARTY B, PARTY A shall complete the repair work within 24 hours upon receipt of the notice from PARTY Otherwise, PARTY B shall have the right to hire any third parties for the repair work at the cost of PARTY The cost of repairs to the said premises, if damaged by Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood non-man made fire, etc) reasonable wear and tear or by accidents beyond PARTY B’S control, should also be borne by PARTY

租赁期内,在乙方遵守合同及支付租金的前提下,未经乙方允许,甲方不得进入该出租房屋。

During the lease, PARTY A shall not get in the said premises without PARTY B’S permission if PARTY B has been carrying out the contract

甲方应督促管理公司向乙方提供足够的服务,如冷水、热水、煤气,电的供应及各种设备的正常工作。

Party A shall direct Property Management Company to provide sufficient and continuous services to Party B, including provision of cold water, hot water, gas and electricity and ensure proper maintenance of equipment

房产税及与租赁有关的所有税费由甲方承担。

Premises tax and other leasing related taxes shall be paid by PARTY

6 承租方的责任

PARTY B’S obligations:

乙方申明及保证其在*拥有合法居留权,并按有关规定办理必要的居住登记手续。

PARTY B assures to have the legal right of residence in China, and shall complete the residential formalities com*ing with the local

住客应按时支付电话费含上网费、水电煤气费。

The occupant shall pay the telephone bills and internet fee, extra water electricity gas fee on

乙方只能将出租房屋用做住宅,不得将之用作公司及**处的注册地址,亦不可作为公开的办公室。

The premises are limited for residential use only by PARTY B, and are prohibited from registering as legal address for any company or agency, or using as public

乙方不得在出租房屋内进行违反法律及*对出租房屋用途有关规定的行为。

PARTY B shall not carry in the premises any unlawful or illegal activities which are not allowed according to the leasing regulations from the

租赁期内,未经甲方书面同意,乙方不得将出租房屋部分或全部转租他人。

PARTY B shall not partly or totally sublet the said premises without the written permission from PARTY

若因乙方使用不当或不合理使用,出租房屋及其内的设施出现损坏或发生故障,乙方应及时联络管理机构或甲方进行维修,并负责有关维修费用.

The damage of the premises or the fittings that are within the control of PARTY B shall be borne by PARTY B, and PARTY B shall contact the management office or PARTY A

租赁期内,乙方对出租房屋进行装修或增加水、电、消防等设施,须经甲方同意并经****批准,并由甲方执行监理,所需费用由乙方承担。双方解约时,乙方不能移走自行添加的结构性设施,甲方亦不必对上述添加设施进行补偿。

PARTY B, upon written permission of PARTY A, may make additions or alterations dealing with water,electricity sup* or fire protection, at his own expense, subject to necessary permits or licenses required by the authorities concerned and under the supervision of PARTY A .No structural alterations or additions can be removed from the premises upon the expiration of this No reimbursement for the said

乙方有权在墙壁上悬挂画、图片或其他装饰性物品。合同履行期限届满或提前解约时,甲方应承担费用拔掉钉子、粉刷墙壁或使墙壁恢复原状,并承诺不以此为由扣留乙方的押金。

PARTY B is entitled to hang pictures, paintings or other decorative articles on the Upon expiration or early termination of the contract, PARTY A shall bear the cost to remove the nails, repaint the wall or restore the wall to the original state, and PARTY A shall not retain PARTY B’S deposit for the reason of doing things

租赁合同期满的前一个月内,经合理事先书面通知,乙方应允许甲方或其授权人 引领潜在客人参观在出租房屋。

During the last month of the contract, after reasonable prior written notice to PARTY B, PARTY A or his nominee shall be allowed to show the said premises to the potential

租赁期满,若甲,乙双方未达成续租协议,乙方应于租期届满时或之前迁离出租房屋并将钥匙及清理干净的房屋归还甲方.

PARTY B shall return the premises in a clean condition to PARTY A (except wear and tear) at the expiration of the contract if there is no renewal

7 提前解约Early termination:

六(6)个月后,乙方如要退租,应提前一(1)个月书面通知甲方终止本租约。在此情况下,甲方应在本租约终止后十(10)日内将押金全额退还乙方。

After six (6) months, Party B may, upon one (1) month advance written notice to Party A, terminate this Tenancy Agreement without any Under this circumstance, Party A shall return the deposit in full to Party B within ten (10) days after the

若因自然界的不可抗力,如火灾、洪水、台风、地震、战争等意外损害导致出租房屋无法居住,合同即自动终止,甲、乙双方互不承担责任。

If the said premises are so damaged by force majeure (fire, flood, typhoon, earthquake, war, and etc) that it’s no longer habitable, the contract shall be terminated Neither PARTY A nor PARTY B shall bear any responsibility to each

8 续租

Renewal:

租赁期满,乙方有优先续租权,但须提前一个月通知甲方,并安排签订续租合同。

PARTY B retains the priority to renew this lease upon expiration , while one-month prior notice to PARTY A is necessary, and PARTY A shall arrange the signature for the renewal

9 争议的解决

Dis* Resolution:

本合同适用法律为*******相关法律。

The contract is governed by the laws of the People’s Republic of

在履行本合同过程中产生的任何争议由双方协商解决,协商不成,可向*国际经济贸易仲裁委员会(**)申请仲裁。

In case of any dis* arising out of the performance of this Contract, PARTY A and PARTY B shall consult

together to reach unanimity, otherwise both parties can submit the dis* to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) for

10 其他

Others:

本合同以中英文两种文字拟成,两种文本同等有效。

The contract is drawn in both Chinese and English Both texts have equal

本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

Two copies of the contract will be drawn and remained in the possession of PARTY A & PARTY 本合同自签定之日起生效。

The contract shall come into force on the date of

本合同的附件是本合同必不可少的组成部分。附件一列明的物品在甲、乙双方核实签字后生效。

The appendix is an indivisible part of this Details listed in appendix 1 shall not come into affect until being checked and signed by both PARTY A and PARTY

11 签章

Signatures and official marks:

甲方 乙方

PARTY A: PARTY B:

授权**: 授权**人:

Authorized representative: Authorized representative:

盖章: 盖章:

Seal: Seal:

日期 日期

Date : Date :

出租方: (以下简称“甲方”)Landlord: (hereafter called “Party A”)

承租方: (以下简称“乙方”)Tenant: (hereafter called “Party B”)

甲、乙双方就甲方愿意出租,乙方自愿承租房屋之事宜,经双方协商一致,同意签订该房屋正式租赁协议。

This Agreement is made between Party A and Party B in connection with rental of property whereby the following is agreed:

1 房屋 Property

租赁房屋地址:(以下简称“该房屋”)

Leased Property Address: (hereafter called the “Property“)

用途:该房屋只供住宅使用。Usage: For residential use

面积:该房屋建筑面积为 *方米。Area: Gross area is square

2 租赁期限 Length of Tenancy

租赁期限为 壹 年,自 起至 止。

The Property is hereby leased for One year, commencing on and expiring on .

为避免歧义,双方同意,本协议下甲方向乙方交付该房屋的交房日为 ,起租日为 ,退房日为协议终止日后一天下午2:00前。

To avoid any ambiguity, both parties agree that the handover date of the Property by Party A to Party B is , the rent commencement date hereunder is and the due day for check-out is 2:00PM, the next day of the lease expiring

3 租金 Rental

租金:租赁期租金为每月*** 元 (大写: 元整 ),其中包含括物业每月管理费*** 元(大写: )。房屋租赁税金,小区会所家庭会员卡(2**+2小孩),有线及正版卫星安装和使用费,电话和宽带安装费。

The agreed monthly rental is RMB (in Words: ), including the monthly management fee RMB (in Words: two thousands twenty-one and thirty-eight cents ).Leasing invoice, clubhouse membership for 2 *s and 2 kids, local cable TV and satellite installation fee and usage fee, internet and telephone installation

付租方法:首月租金需于双方签好合同后15个工作日内支付。首月租金计自 至 ,金额为*** 元。甲方收到该租金后的 5个工作日内提供乙方正式租赁**。

自第二租赁月起租金按自然月结算,甲方需在前一个月的15号或之前给到乙方当月**原件,乙方应在当月1号前支付当月租金,汇至甲方指定的银行帐号(附件三所示),支付租金日期以乙方汇出日期为准。末月租金计自 至 ,金额为*** 元整。

Rental Payment: The rental for the first month of the lease shall be paid within 15 working days after both Parties sign the lease The first month’s rental period is from to and the rental amount is RMB . Party A shall provide an official tax invoice within 5 working days from the date payment is

Starting from the 2nd month of the lease term, the rental shall be paid on a calendar monthly Party A shall provide an original official rental invoice to Party B in advance on or before the 15th of every month for the following month’s rental and Party B shall pay each month’s rental to Party A’s bank account (see Attachment 3) before the 1st day of each calendar The date of transfer shall be defined as the date of

The rental for the last month period is from to, and the rental amount is RMB .

所有费用,包括保证金,租金等均以***方式支付。

All payments of Security Deposit, rental and management fee and hereunder shall be made in

乙方同意按上述规定每月按时支付租金给甲方,如乙方逾期支付超过5个工作日(除国定长假外),则须缴纳**金给甲方,**金每日按月租金百分之(%)计收直到所拖欠租金和**金一起付清为止。乙方逾期超过30天的,仍未支付当月租金则被视为违约,则甲方有权提早终止本协议并收回该物业没收乙方保证金,乙方仍须支付迟付房租,相应**金及未付的公用事业费。如由于出现不可抗力的情况包括但不限于,如遇银行方面问题或地震、风暴、洪水和火灾等自然灾害**,而使乙方不能及时付款,乙方不须支付其逾期付款所产生的**金并不被视为违约行为。

Party B agrees to pay the rental to Party A on time according to the conditions stated Where full payment of the rental is delayed for more than 5 working days (except national holiday), Party B agrees to pay to Party A a fine for delayed payment equal to percent of the monthly rental per day until any outstanding rental, including late fees, has been paid in Should delay of the above rental payment be more than thirty (30) days in arrears and Party B has still not paid the rental, then Party B shall be deemed to have breached the Party A reserves the right to cancel this Agreement early without further Party A has the right to keep Party B’s Security Deposit, and Party B is still responsible for paying the late rental payment, relevant late fees and any outstanding utilities incurred by Party The above-mentioned fines shall not be imposed to Party B in case that any delay of payment is due to reason of Force Majeure including but not restricted to bank strikes, storm, earthquake, flood, and fire that restrict payment transfers directly, and in this case Party B shall not be deemed to have breached the

月租金包括所有有关于该房屋的税金及物业管理费用,甲方应及时支付上述费用。如因甲方不支付或延期支付上述任何款项而导致乙方任何损失、责任或义务的,甲方应当向乙方承担相应的补偿责任,并使乙方免受损害。

The monthly rental includes all the relevant taxes and management fees concerning the Party A shall make timely payments of the above Party A shall compensate Party B for and hold Party B harmless from any damages, obligations or liabilities incurred by non-payment or late payment of any of the above said expenses by Party

4 公用事业费 Fees and Utilities

租期内,房屋内所有除条款及附件一中租金所包含的费用外,由乙方使用产生的公用事业费及其它使用费等均由乙方承担。

Party B agrees to make full payment of any utility and personal usage fees, except the fees inclusive in the rental in clause and Attachment 1, incurred by them at the Property during the lease period as outlined in this

乙方应及时支付由乙方产生的公用事业费及其它使用费,如因乙方不支付或延期支付上述任何款项而导致甲方任何损失、责任或义务的,乙方应当向甲方承担相应的补偿责任,使甲方免受损失。

Party B shall make timely payments of the utility and personal usage Party B shall compensate Party A for and hold Party A harmless from any damages, obligations or liabilities incurred by non-payment or late payment of any of the above said expenses by Party

5 保证金 Security Deposit

本协议下租赁保证金为*** (大写: 元整),乙方需于双方签好合同后15个工作日内以银行转账向甲方支付该保证金。甲方收款后的10个工作日内提供乙方收据。

It is also agreed that Party B shall pay to Party A, a refundable rental Security Deposit of RMB (in words: ). This amount shall be paid via bank transfer within 15 working days after both Parties sign the Lease Agreement, for which Party A shall issue a separate receipt within 10 working days after Party A receives such rental Security Deposit

如乙方在协议期满时不再续租,乙方同意不会使用保证金抵扣租金。

Upon the expiration of the Agreement, the deposit shall not be used to set off the

除本协议另有约定之外,甲方应于租赁期限满或提前终止本协议之日起且乙方己清空、点清、并付清所有应付费用的10个日内将 剩余租赁保证金无息退还乙方。

Unless otherwise provided in the Agreement, Party A shall return to Party B the remaining Security Deposit without interest within 10 days after expiration or sooner termination of the Agreement provided that Party B has vacated the Property and settled all related

如下列情况发生,甲方有权合理地从保证金中扣除以下费用,如保证金不足抵付时,则乙方应负担差额部分。

Party A is entitled to withhold reasonable amount from this Security Deposit required to cover costs in the following Should the Security Deposit not be enough to cover the damage of the Property, Party B shall cover the rest of the

租期内,房屋之一切设备如有因乙方非正常使用而导致的损坏的, 且该损坏的物品已于退房日经甲乙双方签字认可的但乙方未支付该修复费。甲方扣除该修复费必需合理并在抵扣后的三天内向乙方提供正规维修**原件。

Repairs or damages caused by Party B during the tenancy for which confirmed by both Party A and Party B on the check-out date while Party B has not already paid the repair fee, other than normal wear and The corresponding official invoice shall be provided by Party A to Party B within three days after the deduction of the reasonable repair

乙方在租赁期内所使用(未支付)的电话费或其它使用费等,并在扣除后的'三天内给到乙方正规的费用**。

Any remaining or outstanding utilities and personal usage fees including but not limited to telephone fees or unpaid The corresponding official invoice shall be provided by Party A to Party B within three days after such

若根据本协议规定,甲方有权在乙方违约的情形下没收该保证金的,则甲方应向乙方提供没收保证金的书面收据。

In the event that Party A is entitled to confiscate the Security Deposit due to the breach of Party B according to the stipulation hereunder, Party A shall provide Party B a written confirmation regarding such confiscation of the Security

6 甲方同意遵守以下条款和条件,否则视为甲方违反本协议:

Party A agrees to abide by the following terms and conditions, otherwise Party A is in breach of this Agreement:

甲方须负责该房屋各种结构之维修费用,如屋顶、天花板、以及主干结构包括墙壁等,并确保该房屋的主干结构处于良好状态。

To be responsible for any repairs required to the roof, ceiling and main structure of the Property including walls, and to maintain these structures in good repair and condition at its own

待本协议签署后,甲方需在交房日前按照本协议之附件四(该房屋内家具与设备电器清单)提供配备家具与电器设备。

To furnish the Property according to the Attachment 4(Furniture, Furnishings and Appliances Lists) before the handover date, after this Agreement has been signed by both

租赁期内,除乙方发生违约或不可抗力因素(包括自然灾害**或***变动)外,甲方不得无故提前终止本协议,否则甲方除返还乙方支付的保证金(除第条和条所涉及内容以外),还需以银行电汇方式支付乙方*** 元(大写: 元)作为提前终止本协议的赔偿金。

Not to prematurely terminate this Agreement during the lease term, unless a breach or event of force majeure (including Acts of God or of government) has Should Party A terminate the lease prematurely without good cause then in addition to repayment of the Security Deposit paid by Party B (except as provided in And ), Party A agrees to wire transfer

RMB to Party B as the penalty for such early termination of the

在租赁期内, 甲方所提供的家具或是家电由于质量原因或是老损而导致其不能正常运作,甲方同意自担费用为乙方进行维修或更换同等级别或以上的产品.

If any appliances provided by Party A become broken or malfunction due to normal wear and tear during the lease term, Party A will be responsible for repair or replacement to the same standard of appliance or better at its own

租赁期内,甲方定期对房屋设备进行维修保养。甲方应保证租赁房屋及附件四所列之所有家具、设备和电器的使用安全,且应负责修理和维护租赁房屋和所有上述家具、设备和电器,并保证所提供的家具、设备和电器符合安全性能标准和具备正常使用功能。如需紧急修理,甲方在收到乙方通知后十二小时内需安排人员进场查看和检修,如遇等待专门的第三方维修工作或等待专用的设备零部件的情况,则维修的截止日期为维修工作或零部件到达日,费用由甲方负责(除乙方使用不当造成的维修)。

During the lease term Party A shall be responsible on a regular basis for all maintenance and repairs of the Party A shall guarantee the safety for the use of the Property and all the furniture, equipment and electrical appliances listed in Attachment For emergency repairs, Party A should send someone to inspect the problem within 12 hours of having received notice from Party If awaiting repair work by a specialized third party or the delivery of specialized spare parts then the repair / delivery date becomes the due Party A shall be responsible for the repair payment at its own expense (except where the maintenance or repair is due to improper use by Party B).

租赁期内,甲方和/或甲方所指定的**人如需进入该房屋进行修理或维护、甲方需给予乙方居住人不少于24小时的预约通知,且不得影响乙方居住人的正常生活。除非任何一方认为情况紧急,应该安排甲方和居住人双方都方便的时间进行修理。

During the lease term Party B and the Occupant agree to give Party A and/or his appointed agent(s) access to the Property for repairs and maintenance as needed but without affecting the Occupant’s normal Intention to undertake such maintenance will be preceded with no less than __24__ hours prior notice from Party A to the Occupant (unless deemed more urgent by either Party) and shall be arranged at a time convenient for both Party A and the

如因该房屋内的设备、设施发生故障,无法保证乙方正常居住,(因水、电、煤供应公司停止其服务及小区设备设施维护情形除外),且甲方收到乙方通知后三日内仍无法完成修复的,在该等房屋修复或纠正期间,甲方应提供乙方(A)可替代的具有类似标准的全装修并配置齐全的房屋,(B)服务式公寓或酒店(最高价值*** 元/天)用于临时居住。如在甲方收到乙方通知后14日内,所涉问题仍无法修复,乙方有权书面通知终止本协议且不承担违约责任,甲方应自收到乙方发出的该等书面终止通知之日后5日内,不计利息全额返还乙方保证金。

Because of the problems of the Property furniture and equipment, the Property becomes uninhabitable, (exclusive the problems of water, electric, gas companies stop service and complex equipment stop service), and Party A can’t fix the problems in 3 days after get notice from tenant, during the aforesaid problem fixing period, Party A should provide either (a) alternative fully fitted and furnished accommodation of a comparable standard , or pay for (b) serviced / hotel accommodation valued at maximum rmb per day while the Property is being If the Property is not repaired within 14 days after receiving the notice from Party B, Party B has the right to terminate the lease by serving a written notice without being held of and liabilities of breach of this agreement and Party A shall return the security deposit in full amount to Party B within 5 days upon receiving the termination notice of this

甲方保留在本租赁期限内出售本出租房屋的**,但需提前60日向乙方发出书面通知,在此情况下乙方放弃对该物业的优先购买权,此时乙方有权选择(1)终止本协议,甲方应把保证金全款退还(条款涉及的情况除外)以及退还乙方已向甲方支付但尚未使用的租金;或者(2)选择要求继续履行本协议,甲方应确保新业主同意概括承受本协议项下剩余租赁期限内甲方的所有**及义务,且甲方、乙方及新业主应当签署三方转让协议,明确本协议项下乙方已向甲方支付但尚未使用的租金以及其他任何乙方已付未用费用,以及租赁保证金应当由甲方直接转交至新业主,并由新业主向乙方开具新的租赁保证金收据。若前述三方转让协议未能签署导致乙方无法继续承租该房屋的,则甲方应赔偿乙方由此遭受的全部损失,并双倍返还保证金和所有已付未用的租金及其他费用给乙方。

During the Lease Term, Party A reserves the right to sell the Property, provided a prior 60 days written notice is given to Party Under the above conditions, Party B forgoes priority to purchase the said Under this the situation, Party B shall have the right to choose to i) terminate the lease and Party A shall return Party B’s Security Deposit in full (except as provided in ) and return any rental which has paid by Party B to Party A but not yet used; or ii) keep executing this Lease Agreement, then Party B shall ensure the new property owner agree to bear all rights and obligations of Party A during the remaining lease term under this Lease Agreement, and Party A, Party B and the new landlord shall enter into a tri-party transfer agreement, which shall clearly stating that all the Security Deposit in full and any rental and other fees which has paid by Party B to Party A but not yet used shall been directly transferred from Party A to the new landlord, and the new landlord shall issue the new receipt to Party B for the Security If the aforesaid tri-party transfer agreement is not signed and Party B could not further lease the Premises, then Party A shall bear all the losses for Party B which incurred, and shall double return Party B the Security Deposit and return any rental and other fees which has paid by Party B to Party A but not yet

如甲方自交房日起延迟交付乙方房产壹个月,则视甲方违约,甲方需归还乙方租赁保证金和已支付的租金并另外再支付乙方与该保证金同等金额的赔偿金。

If Party A delays the property handover to Party B for more than one month from the due handover date, then Party A shall be deemed to have breached the contract, Party A should refund the rental Security Deposit, the rental already paid by Party B, and pay an amount equivalent to the Security Deposit to Party B as the

7 乙方同意遵守以下条款和条件,否则视为乙方违反此协议:

Party B agrees to abide by the following terms and conditions otherwise Party B is in breach of this Agreement:

乙方承租房屋须按规定用途使用,不可用于规定以外不道德或不合法用途。

To use the named property as per the usage stipulated above only and not to use the Property for any immoral or illegal

乙方须全面遵守有关房屋管理公约,履行公约所规定的各项义务,承担违反公约所产生的责任,但前提是甲方应事先向乙方提供该房屋管理公约。

Party B should abide by any rules and/or regulations of the building’s management, and be responsible for breaking the rules/regulations, provided that such rules and/or regulations shall be made available to Party B by Party A in

租赁期内,除乙方在给予甲方书面通知后,甲方没有在前述条约定的三天内履行其应尽的修复义务之情况外,乙方在第条规定的固定期内不得无故提前终止本协议,否则甲方将有权保留乙方两个月租金之保证金以作赔偿,乙方仍须支付直到实际搬离日的未付租金,**金和公用事业费用及因乙方或居住人或乙方指定进入该房屋的人疏忽而导致的损坏所产生的费用(除正常损耗外)。

Not to prematurely terminate this Agreement, unless a breach has occurred by Party A and has not conducted the reparation obligation within 3 days of written notice having been delivered to Party A stipulated in Article Should Party B terminate the lease prematurely without good cause during the fixed lease term as specified in Clause hereunder, then Party B shall forfeit the Security Deposit in full and will still be held accountable for the rent until the physical checkout date, late fees, utilities and costs for repairing any damages (except for normal wear and tear) accrued and/or caused by Party B, the Occupant or persons authorized by Party B or the Occupant to enter the

乙方不得擅自将房屋转租给第三方,或与第三方合租、分租。若乙方需将该房屋转租给Nike的关联公司或其员工,需提前书面通知甲方并与甲方和新的承租方签订转租协议。

Party B shall not to sub-let or part with the possession of the named Property to another third However, Party B can assign the Property to an associated Party affiliated to Nike or its In this case, Party B should provide Party A a prior written notice, and sign a transfer agreement with Party A and the new

乙方不得在该房屋内,收藏*违禁之物品,举凡军械、火药、硫磺、汽油,及挥发性之化工原料,或有爆炸之危险物品,均不得陈放该房屋内外任何地方,否则违反*法律或地方律令,一切后果由乙方负责。

Not to store arms, ammunition or unlawful goods, gun-powder, kerosene or any explosive or combustible substance at the named Property, and to be answerable and responsible for any consequence of any breach of local Ordinances or Chinese

8 房屋的使用要求Property Use Guidelines

乙方须正确使用该房屋内甲方所提供之家具,装置及设备, 确保退还时仍处于良好状态,正常损耗除外。

Maintain the interior of the named Property, including all furniture, fixtures and fittings provided by Party A, such that the Property can be returned to Party A in good condition (but considering normal wear and tear) and state of repair as at commencement of the

乙方应采取所有合理预防措施来保护出租房屋的内部设施以防其受到暴风雨(雪)和其它**气候条件的侵害,且一有此种**气候条件下,乙方即应采取适当行动,例如,包括但不限于所有的外部门窗锁牢或关牢等。

Party B shall take all reasonable precautions to protect the interior of the Property against damages from storms and other adverse weather conditions and shall, upon threat of such weather condition, take appropriate action, such as, but not restricted to, ensure that all exterior doors and windows are securely locked or

乙方应爱护并适当使用租赁房屋。如果由于乙方或乙方的任何雇员、**、访客或被邀请人对租赁房屋的不适当使用造成租赁房屋的任何损害或损失,乙方应及时通知甲方,甲方将安排修复该等受损财产。由此发生的合理费用由乙方承担。

Party B shall take care and make proper use of the If Party B or any employee, agent, visitor or invitee of Party B has caused any damage or loss to the Property due to its improper use of the same, Party B shall immediately inform Party A, who will then arrange for repair of such damaged The reasonable expenses incurred there from shall be borne by Party

乙方居住人需通知甲方并在其协助下在房屋墙上挂画或艺术品以保护墙面和艺术品并避免墙壁内部电线和管道被破坏。

Party B’s occupant should notify and allow Party A to assist in hanging pictures / artwork on the wall so as to minimize damage to (a) avoid damage to internal wiring and plumbing, and to (b) minimize damage to walls and

遗弃物品Abandoned Items

当本协议到期时,乙方应将该物业连同本协议所有的附件中所列清单中的家具及设备归还给甲方。除非甲方同意,任何该物业内乙方遗留的物件,甲方可通知乙方将其清理,如通知后的五个工作日内乙方仍未清理,甲方有权将其视为乙方遗弃之物品,可自行处理并有权从乙方所付之保证金中扣除因此而产生的合理费用。

Party B shall return the Property, fixtures and fittings together with all items as detailed on the attachments of this Agreement to Party A when the Lease Term Unless otherwise agreed by Party A, Party A shall notify Party B of any items left in the Property by Party If after 5 working days Party B has not removed these items then they shall be deemed to have been abandoned and Party A shall have the right to dispose of the items and deduct any reasonable costs for doing so from Party B’s Security

9 不可抗力Force Majeure

如由于出现不可抗力的情况包括但不限于,如遇地震、风暴、洪水,火灾等自然灾害**,而使该房屋内任何设施不能正常运行,或水、电、煤气、冷暖气供应中断时,或房屋出现自然损坏,或由于结构不稳定而无法居住,则甲方不负任何责任。而乙方不用支付在此无法居住期间的租金直到该房屋修复为止。

Should any part of the Property including its facilities or the building within which the Property is located, become damaged or destroyed by force major, including but not restricted to storm, earthquake, flood, fire or should the Property or the building within which the Property is located, be found to be structurally unstable or illegal, Party A shall not be responsible, and Party B is not liable for any rental from that point onward until the building is again fit for

10 书面通知 Written Notice

与本协议有关的任何通知可以书面文件形式邮寄或传真或电子邮件至附件三所示之另一方地址。通知收到时间以书面通知邮件寄出后或挂号信或快递方式寄出至指定地址之日起5天内视为送达。任一方有权变更邮寄地址或传真号码,但须提前5天通知另一方。

Any notice under this Agreement shall be in writing, in Chinese and English, and shall be delivered by mail, fax or email to the address of the other Party set forth in Attachment Notices shall be deemed given after the written notice has been sent via email or 5 days after the written notice has been sent by either EMS or Registered Both Parties have the right to change the mailing address or facsimile number providing they give 5 days

11 附件 Attachments

所有关于本协议的附件、附加条件、修正及修改条款都必需经过甲乙双方的正式授权**人协商同意并签字。经过甲乙双方协商签字的部分是本协议不可分割的组成部分,拥有本协议同样的法律效应。

All annexes, attachments, amendments, supplements and alterations to this Agreement shall be made in writing and signed by the duly authorized representatives of both parties upon the agreement reached between both parties through They shall form integral parts of this Agreement and have the same force as this Agreement

12 仲裁Arbitration

任何有关于此协议的不同意见及争议,双方都应尽可能协商解决。如有任何异议,任何一方应尽快书面通知另一方,以便及时更改本协议及解决问题。

Any differences or dis*s arising from this Agreement or from agreements regarding its performance shall be settled by an amicable effort on the part of both parties to this An attempt to arrive at a settlement shall be deemed to have failed as soon as one of the parties to this Agreement notifies the other party in

如果甲乙双方无法在30天内就争议达成一致,任何一方均可将该争议提交给*国际经济贸易仲裁委员会上海分会由仲裁庭任命独任仲裁员予以裁决,仲裁裁决为终局。

Failed to reach an agreement within 30 days, either party shall have the right to submit the case to China International Economic and Trade Arbitration Commission Shanghai sub-commission (“CIETAC”) for arbitration by a sole arbitrator appointed in accordance with the The Award shall be

仲裁和**地点应为上海。如果仲裁规则没有规定,则适用*******程序法。仲裁语言为中文。

The place of arbitration shall be The procedural law of the PRC shall ap* where the rules are The language of the arbitration shall be

仲裁者应出示书面仲裁结果,仲裁委员会应决定关于因仲裁而发生的费用。

The arbiter’s award shall be substantiated in The arbitration tribunal shall decide on the matter of costs of the

13 协议终止 Termination of Agreement

双方同意在本协议到期时自动终止,若双方希望续约,可签订新书面协议。

Both parties agree that this Agreement will be automatically terminated on its expiration, and both parties shall enter into a new written agreement if they so

如甲、乙双方任何一方不再续租本协议,在租赁期的最后两个月内乙方居住人需允许甲方或其授权**人带领有意向的租客或购买者看房。甲方须至少提前24个小时给居住人通知且不影响居住人的正常生活。

If either Party A or Party B does not intend to renew the Agreement, during the last two months of the Lease Term Party B’s occupant agree to enable Party A and/or his appointed agent(s) to show the said premises to prospective tenants or Intention to undertake such viewing will be preceded with no less than 24 hours notice from Party A to the Occupant, but without affecting the Occupant’s normal daily

14 续签新租赁协议 Renewal of Agreement

甲方同意授予乙方第 二 年的优先承租权。乙方需在本协议到期日前二个月内以书面形式通知甲方是否续租。若乙方提出续租,则双方可以重新商讨租赁协议条款和租金,

Party A agrees to give Party B first right of refusal should Party B want to renew the lease for a second Party B agrees to give Party A no less than (2) months written notice prior to the expiration of this lease should Party B intend to renew the lease for a further If such an offer is made to Party A then it is agreed that the conditions and rental can be negotiated

between the two Parties, who will then enter into a new written

除甲方同意乙方续租外,乙方应在本协议的租期满后的退房日返还该房屋,未经甲方同意,逾期返还该房屋的,自退房日起,乙方应按***3420天向甲方支付该房屋占用费。

Except in the instance when Party A agrees for Party B to renew this Agreement, Party B shall return the Property at the date for check out following the expiration date of the lease In case Party B fails to return the Property at the date for check-out without Party A’s consent, Party B shall pay RMB3420 (double the average daily rental) per day for the occupation fee of the Property beyond such date for

15 协议 Agreements

本协议一式四份,甲方和见证方各执一份,乙方执二份。

There are four originals of this Party A, Party B and the witness will each hold one copy and Party B will hold two

本协议以中、英文书写,中英文条款及意思如有不一致之处而引起双方争议的以中文版的条款为准。

This Agreement shall be written in English and In the event of any inconsistency between the English and Chinese versions, the Chinese version shall prevail as the official

本租赁协议表示双方对此房屋目前出租的情况完全的理解,同意。本协议将不被修改或只在书面契约下由双方进行适当地修改。如果上海有关*机关要求任何的标准租赁协议,本协议将为标准租赁协议的补充并以本协议为准,本协议附件是本协议不可分割的组成部分。

This Agreement represents the entire understanding and agreement between the parties hereto relating to the lease of the This Agreement shall not be amended or otherwise modified except by a written instrument duly executed by both In case any standard lease form is required by the relevant government agency in Shanghai, this Agreement shall supplement and prevail over that standard lease The attachments shall form integral parts of this

甲乙双方应各自承担与本租赁协议有关的印花税。

Party A and Party B shall bear the stamp duty in connection with this Agreement

经甲方、乙方和见证方协商, 同意遵循以上协议之内容和条款,本协议从签约之时开始生效。

This Agreement is valid from the date of signing We the below named parties understand, accept and agree to abide by the lease terms and conditions as contained

甲方:Party A: 乙方: Party B:

签署及盖章:Signature and stamp: 签署及盖章:Signature and stamp:

见证方:Witness:

(本公司以下签字**在此见证双方本人或授权**签署本租赁协议)

The undersigned representative of us witnessed the execution of this Agreement by both parties or their respective

签署及盖章: Signature and stamp:

日期: Date:

出租方:

Landlord:

身份证号:

ID number:

地址:

Address:

银行账号:

Bank No:

承租方:

Tenant:

身份证号:

ID number:

出租方 (以下简称甲方)与承租方(以下简称乙方)于年 月日,双方一致就以下各项条款达成协议。(本合同以中文为准)

An agreement made on the date of between the landlord(hereinafter referred to as Party A) and the tenant as Party B) is hereby mutually agreed by and between the said parties to be as follows:

一、 租赁标的:

Tenancy:

甲方同意将 室 及其家具电器设备在良好状态下租给乙方,租用分户面积总计约 *方米。家具与电器设备清单见附件。

Party A hereby agrees to and the furniture and electrical appliances therein in clean and tenantable condition to Party B, the size of the leased property being Please see appendix for the list of furniture and electrical

二、 租期:

Term of Tenancy:

租赁期为年,自年月日起至年月日止。

The above property is hereby leased for a term of year, commencing on and expiring on

租赁届满,甲方有权收回全部出租房屋及家俱、电器,乙方应如期交还(正常损耗及房屋结构上的潜在缺陷除外;返还的租赁房屋应当符合租赁房屋性质使用后的状态),乙方如要求续租,在同等条件下享有优先续租权,须在本租约期满前一个月向甲方提出书面申请,租金和租期双方另行协商。

On expiry of this lease, Party A has the right to take back the leased property with furniture and electrical appliances in full, and Party B must deliver the leased property on the date of expiry (fair wear and tear, structural and inherent defeats excepted). After the leasing term, the apartment has to maintain the reasonable If Party B wishes to extend the lease, Party B shall have the priority to renew the lease with the same condition and is required to give written notice to Party A One month prior the expiry of this lease , the revised rental rate and period should be negotiated between the two parties

三、租金:

Rent:

,取暖,家具,电器(另见附件1)(家具及电器预算*** 元整).

The rent month, including furniture, electrical appliances,management fee,heating

租金支付方式为年付(十二个月)一次性支付,共计***

for one year rental。

租金以***支付。乙方在收到甲方的付款通知后须尽快付款,甲方收到租金后付给乙方全额收据。

The rent is payable in Party B has to pay the rent as soon as possible after receiving the note of payment from Party Party A then should issue a reciept of the total payment to Party

在本租约有效期内,租金不予调整。

The rental cannot be adjusted during the term of this Tenancy

四、 押金:

Deposit:

本租约签订之日,乙方应向甲方缴付壹个月租金额的租赁押金计***。租约期满,乙方如不再续租,甲方应在租赁期结束后十日内(在乙方将租赁期间发生的全部水,电,煤气等杂费付清后),将押金退还(不计利息)

The day after the signature of this Tenancy Agreement, Party B must pay to Party A one months rental as deposit, totaling On completion of the tenancy if Party B does not continue to rent the leased property, Party A must return the deposit in full to Party B (excluding interest) within ten days after the termination or early of the Lease Agreement under the condition that Party B has paid all the utilities fee such as water, electricity, gas and

乙方如违反租约规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开 支,甲方可以根据凭证扣留全部或部分押金抵付。不足部分甲方有权要 求乙方赔偿。

If Party B breaks any part of this contract, such as not paying the rent punctually, or causing additional expenses to Party A, Party A has the right to retain part of or all of the deposit as compensation according to its actual If the said deposit is insufficient to cover Party A’s costs, Party A has the right to ask for compensation if

发生条款情况,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后 十日内补足。

If Clause is brought into effect, and the said deposit is insufficient to cover Party A’s costs, Party B should pay the extra amount to Party A within ten days of receipt of Party A’s invoice

押金以***支付。甲方收到押金后付给乙方全额收据。

The deposit is payable in Party A should issue a receipt to Party B after receiving the

五、 其它费用:

Other Charges:

乙方在租赁期内所用的水、电、煤气,电话等费用由乙方缴付。

Party B’s utilities expenses during the lease term will be paid by Party

六、 甲方的责任:

Landlord’s Responsibilities:

租赁期内甲方不得无故收回房屋,如甲方中途要求收回房屋,乙方可以拒绝。

Party A is not permitted to take back the leased property during the term of the contract without any If Party

商铺租赁合同中英文 (菁华1篇)(扩展3)

——租赁合同中英文对照版 (菁华1篇)

英文合租合同范本 第8篇

出租方(甲方)Lessor(PartyA):

承租方(乙方)Lessee(PartyB):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在*等、自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

一、物业地址L

甲方将其所有的位于_________省_________市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

二、房屋面积Sizeofthepremises

出租房屋的登记面积为_________*方米(建筑面积)。

三、租赁期限Leaseterm

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

四、租金Rental

数额:双方商定租金为每月***_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。

租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

五、保证金Deposit

为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金***_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

六、甲方义务ObligationsofPartyA

甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

甲方应确保出租的房屋享有出租的**,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

七、乙方义务ObligationsofPartyB

乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

八、合同终止及**的规定T

乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

九、违约及处理Breachofthecontract

甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为***___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民**提**讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

十、其他Miscellaneous

本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

甲方:乙方:

证件号码:证件号码:

联络地址:联络地址:

电话:电话:

**人:**人:

日期:日期:

商铺租赁合同中英文 (菁华1篇)扩展阅读

商铺租赁合同中英文 (菁华1篇)(扩展1)

——中英文租赁合同范文 (菁华1篇)

英文合租合同范本 第9篇

合 同 CONTRACT

日期: 合同号码:

Date: Contract :

买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名称:

Name of Commodity:

(2) 数 量:

Quantity:

(3) 单 价:

Unit price:

(4) 总 值:

Total Value:

(5) 包 装:

Packing:

(6) 生产国别:

Country of Origin :

(7) 支付条款:

Terms of Payment:

(8) 保 险:

insurance:

(9) 装运期限:

Time of Shipment:

(10) 起 运 港:

Port of Lading:

(11) 目 的 港:

Port of Destination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方

责任外,买方有权凭*商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不

能交货者,卖方可**责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以

空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽

快发货。

Force Majeure :

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提

交*国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约

束,仲裁费用由败诉方承担。

Arbitration :

All dis*s in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration commi* shall be final and binding upon both and the Arbitration fee shall be borne by the losing

买方: 卖方:

(授权签字) (授权签字)

一分快三技巧来源链接:https://www.mhbzf.com.cn/

打赏
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《英文合租合同范本(合集9篇)》
文章链接:https://www.freety.cn/falv/ywhzhtfbhj9p.html

评论